NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 3:10-11

Context
3:10 In spite of all this, 1  Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” 2  says the Lord. 3:11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah. 3 

Isaiah 29:13

Context

29:13 The sovereign master 4  says,

“These people say they are loyal to me; 5 

they say wonderful things about me, 6 

but they are not really loyal to me. 7 

Their worship consists of

nothing but man-made ritual. 8 

Mark 6:20

Context
6:20 because Herod stood in awe of 9  John and protected him, since he knew that John 10  was a righteous and holy man. When Herod 11  heard him, he was thoroughly baffled, 12  and yet 13  he liked to listen to John. 14 

Drag to resizeDrag to resize

[3:10]  1 tn Heb “And even in all this.”

[3:10]  2 tn Heb “ has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”

[3:11]  3 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”

[29:13]  4 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).

[29:13]  5 tn Heb “Because these people draw near to me with their mouth.”

[29:13]  6 tn Heb “and with their lips they honor me.”

[29:13]  7 tn Heb “but their heart is far from me.” The heart is viewed here as the seat of the will, from which genuine loyalty derives.

[29:13]  8 tn Heb “their fear of me is a commandment of men that has been taught.”

[6:20]  9 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.

[6:20]  10 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[6:20]  11 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[6:20]  12 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D Ë1 33 Ï lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ 2427 co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poiew, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporew, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional corruption.

[6:20]  13 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.

[6:20]  14 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA